巴西华裔青年翻译中国民法典 让世界更了解中国的法治建设

11

中新社北京12月17日电 题:巴西华裔青年翻译中国民法典  让世界更了解中国的法治建设

中新社记者 金旭

1260条法条,花费一年半多的时间,巴西华裔青年陈怡倩将《中华人民共和国民法典》(以下简称“中国民法典”)翻译成葡萄牙语。她在接受中新社记者采访时表示,希望通过自己的努力,让世界更加了解中国的法治建设。

陈怡倩出生在巴西,童年时光在浙江青田度过,之后在西班牙完成小学和初中的课程,16岁时又重新回到巴西继续深造,并如愿成为一名律师,专攻企业合规管理。“多语言环境下的成长带给我优势,让我能够更好地理解和适应不同文化。不管生活在哪个国家,我的父母都坚持教我中文,他们希望我能够保持对中文的掌握和热爱,了解中国的传统节日和习俗,更好理解中华文化。”她说。

巴西华裔青年翻译中国民法典 让世界更了解中国的法治建设

“读本科时,中国首部民法典诞生,学校的一位教授对此很感兴趣。但当时还没有英文版,于是他请我帮忙翻译。我们商讨了翻译细节,一步步把想法变成现实。”陈怡倩坦言,这是一个挑战,但对她而言也是一次很棒的经历。“通过参与翻译和整理中国民法典,我感觉和祖籍国的距离更近了。”

陈怡倩告诉记者,中国有自己的机构,和巴西的政策也存在明显差异。如何在翻译中规范法律术语是一大难点。“我会先熟读巴西的法律法规,找出与中国民法典中性质相似的机构进行对照,在完成基础的翻译后,我又对文本进行五六次的修改和润色。”她说,翻译不只是语言的转换,是对原文的深入理解和再创作,在确保准确性和流畅性的同时,也要呈现出中国民法典的精髓和细节。

2021年葡萄牙语版《中国民法典》出版后,陈怡倩参加了很多演讲活动,向当地介绍中国法律制度。“比如,我会向当地侨胞解读这部法典如何为他们提供法律保障,也会帮助巴西商人了解中国的商业模式。”她表示,在阅读中国民法典时,一定要结合中国的文化、政治、经济和社会背景来理解。

“在巴西,当地民众喜欢中国的电影、音乐,对中国的传统节日和美食文化有着浓厚的兴趣。很多年轻人渴望了解更多关于中国的信息,希望通过了解中国的发展经验,为自己的国家带来启示和借鉴。”陈怡倩说。

怀抱着对祖籍国和对法律的热爱,陈怡倩今年选择来到清华大学进行深造。“中国在不断修改完善相关法律法规和司法解释。我一直关注中国法律的发展动态,希望通过了解和学习中国法律的发展,向更多外国民众讲述中国民法典的影响力。”(完)

世界女排联赛2025(中国香港站):中国队3:1战胜日本队 取得三连胜

从“小事”说起 中国四部门“一把手”回应民生热点

粤澳通关新政实施首周 持“粤康码”入境68.54万人次

专家:汽车救援行业需要加快建立保障体系

浙江梅雨期灾害风险高 累计排查防汛点位26.9万处

日本新冠确诊逾40万 东京感染状况维持最高预警级别

马耳他新增15例变异新冠病毒感染病例

飞海南航班客座率达九成 哈尔滨机场全力保障候鸟老人顺畅出行

第七届“一带一路”综合服务能力建设论坛在京举办

报告:二季度全球并购交易额创历史新低

春运第21天全国共发送旅客5092万人次

“决战莫干之巅”总决赛落幕 业余选手展开同级巅峰对决

东西问 | 短评:为何将丰收节设在秋分?

最高检会同相关部门联合挂牌督办7批300余起重大侵权盗版案件

中国与埃塞俄比亚实质性结束埃塞俄比亚加入世贸组织双边市场准入谈判

文章版权声明:除非注明,否则均为个人学习测试0613原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。